domingo, 6 de enero de 2013

21.1 GÁLDAR O AGÁLDAR (PREHISTORIA)

Actualización: 2013/03/28
« Gáldar o Agáldar; esta última grafía parece preferible por su etimología y por usarse de preferencia en documentos relativos a Fernando Guanarteme, aún vivo; desde luego, el usual Galda es puro vulgarismo, y los compuestos de Bernáldez aregaldar y aregaldan, simples prefijados del determinante móvil ar, "lugar de".

Panorámica (fotosaereasdecanarias-com)

No creo en la hipótesis de G. Marcy, insertada en su estudio sobre Inscripciones líbicas  con carácter ocasional, donde, partiendo de la variante de Bernáldez aregaldan, explícalo por aregaldan = "lugar (o ciudad) de los Reyes", sugestionado por las ideas de Abréu de que los reyes grancanarios, desde Gumidafe, residieron en Gáldar. Marcy supone que la forma egaldan es plural de ageliid, plural igeldan, variante egaldan en anexión. Pero no hay ningún indicio en toda la documentación guanche de que en Gran Canaria o en otra isla se conociera el nombre ageliid, "rey", pues si la hubieran tenido no hubieran empleado Artemis ni Guadnarteme para designar al "rey".


Panorámica (fotosaereasdecanarias-com)

A mi juicio, Gáldar o, mejor, Agáldar significa "trasmontaña" o "en torno a la montaña", por alusión precisa a la "Montaña de Gáldar", bajo cuyas faldas está colocada la ciudad. El nombre Agáldar se compone de agella, agalad o agal, "entorno" o "encierro", tomada del verbo eğgli, "rodear" o "desaparecer tras una cresta", o quizá de gelellet, "rodear", "ir en torno" y "anudar", citados por Foucauld y Laoust. El segundo componente, dar o, mejor, ddar o addar, "montaña", es la forma berber correspondiente al nombre del Atlas, según Herodoto Dyrin, estudiado por Laoust » (ÁLVAREZ DELGADO, J.: "Instituciones indígenas de Gran Canaria", Anuario de Estudios Atlánticos, nº 28, 1982).



2 comentarios:

  1. El hecho de que la palabra agellid no haya sido recogida por los cronistas, no la exime de habier sido empleada por los antiguos canarios. Por otra parte, Guanarteme es una filiación familiar, no un título. Artemi(s) parece ser un antropónimo. Ambas designaciones, Agáldar y Aregaldan pudieron coexistir, como ocurre actualmente con la toponimia hispánica. Quizás Aregaldan era un exónimo y Agáldar un endónimo... Por ejemplo, Montaña de Gáldar es un exónimo, siendo su endónimo El Pico de La Atalaya. La etimología que usted propone para Agáldar o Gáldar no es disparatada. No obstante, en bereber, como en muchas otras lenguas, es rara la morfología verbo + sustantivo para un topónimo. Más bien debería pensar en la preposición agr 'entre' (con variante agl) y (a)ddar, que pierde la vocal inicial por estado de anexión, dando lugar a "entremontaña". Si se fija, el núcleo antiguo de Gáldar, así como el Barranco de Gáldar, se encuentran entre la Montaña de Amagro y el Pico de La Atalaya. Gracias por esta magnífica página.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El texto que he incluido en esta entrada es parte de la ponencia que el profesor Álvarez Delgado llevó al Anuario de Estudios Atlánticos en 1982 bajo el título de "Instituciones indígenas de Gran Canaria". Hay otras muchas tesis sobre el origen del topónimo y no dudo que treinta años después es posible que se tenga una definición más aproximada en cuanto a su significado. Su reproducción me parecía una aproximación para muchos que como yo somos simples bueno lectores de aquello que los investigadores han ido aportando para dar más luz a nuestras raices indígenas. Gracias por el comentario que aporta otra interpretación del topónimo y que efectivamente parece describir geográficamente el entorno del mismo.

      Eliminar